二○一六年 第二期
袁行霈教授訪談
二〇一六年三月三十一日,《中國文化研究所通訊》封面文章欄目邀得袁行霈教授接受訪問。袁行霈教授談起自身在北京大學求學的經歷,回顧自己的學術研究歷程,並介紹自身在北京大學國學研究院、國際漢學家研修基地和中央文史研究館的相關工作。
訪問日期2016年3月31日
地 點中國文化研究所「澄軒」
受訪人袁行霈教授(北京大學中國語言文學系教授)
訪問者張 健教授(中國語言及文學系教授)
筆 錄徐艷蓮(中國文化研究所副研究員)
內容整理胡 琦(中國語言及文學系兼職講師)


袁行霈教授1936年生於山東濟南,原籍江蘇武進。現為北京大學中國語言文學系教授、國學研究院院長、國際漢學家研修基地主任及《國學研究》主編。袁教授亦擔任中央文史研究館館長、國家教育諮詢委員會委員。曾任第八屆及第九屆全國政協常委及第十屆全國人大常委、中國民主同盟中央副主席等。袁教授的主要著作有《中國詩歌藝術研究》、《中國文學概論》、《陶淵明研究》、《陶淵明集箋注》、《陶淵明影像》、《中國文學史綱要》(魏晉南北朝隋唐五代卷、元代卷)、《中國詩學通論》(合著)、《魏晉南北朝文學史參考資料》(主編之一)、《當代名家學術思想文庫.袁行霈卷》、《唐詩風神及其他》、《盛唐詩壇研究》(合著)、《中國文學史》(主編)、《中華文明史》(主編)及《中國地域文化通覽》(主編)、《論詩絕句一百首》、《愈廬詩鈔》等。


一、學術淵源:語言和文學的扎實基礎

我1953年考進北京大學中文系,在北大受到的教育是多方面的。1952年大陸教育界實行院系調整,北京大學、清華大學、燕京大學的文理科都併入北京大學,工科則併入清華;那時候北大匯聚許多著名學者,中文系就有來自原來三個大學的教授,原屬北京大學的魏建功先生、游國恩先生、楊晦先生;原屬清華大學的王瑤先生和吳組緗先生;原屬燕京大學的林庚先生和高名凱先生。當時北大還有文學研究所,即中國社會科學院文學研究所的前身,有俞平伯先生、錢鍾書先生、孫楷第先生等。我在這樣的背景下進入北大中文系,有幸跟隨諸位著名學者學習。我進入北大第一年修讀中國文學史,就是游國恩先生和浦江清先生講授。那時候文學史的課程很重,一個星期有六節課,一共上四年。從先秦兩漢文學一直學到現代中國文學史,訓練非常扎實。我們不僅學習文學史,更要閱讀大量作品,如先秦兩漢文學,游先生講文學史,浦先生講作品選。浦先生是王國維先生的助手,學問非常好。先秦兩漢文學比較難,我們在課下還要跟着文學史的線索閱讀原典,譬如游先生講《尚書》、講《詩經》,我們晚上就去圖書館啃原著,那段時光很愉快。第二年是魏晉南北朝和隋唐文學,由林庚先生主講,他是詩人,對詩歌有獨特的領悟,是最受歡迎的老師。第三年宋元明清文學,又是浦江清先生主講,他會在課堂上給我們唱昆曲,非常有趣。

北大中文系系主任楊晦先生非常強調語言與文學不分家,存在「有機聯繫」,因此我大學四年也修了五門語言學課程。法國留學回來的高名凱先生給我們上語言學引論,魏建功先生上古代漢語,周祖謨先生上現代漢語。袁家驊先生上漢語方言學,一種方言一種方言地介紹,開創了大學中講授方言學課程的先例。袁先生從英國留學歸來,穿一身黑色燈芯絨西裝,風度翩翩,學生很為他傾倒;他在課程上教我們用粵語念唐詩,我現在還記得當時念的〈楓橋夜泊〉。王力先生在我三年級時從中山大學過來,給我們開漢語史課程,這也是有開創性的;講完以後,就出版了他的專著《漢語史稿》。這五門語言學課程對我很有好處,比如漢語史課上要背《廣韻》韻部,東冬鍾江支脂魚微,一直背下來。這樣打下的語言學基礎,對古代文學研究非常重要。另外還請了鄭奠先生講《文心雕龍》,李賦寧先生講西洋文學史,季羨林和金克木先生講東方文學史,余振先生講俄羅斯文學史,曹靖華先生講蘇聯文學史等。北京大學的四年給我打下很好的基礎,北大、清華、燕大三方面名師的教導,使我開闊了學術視野,我終身受益,後來注重多學科交叉研究,大概與此有關。

當時的北大中文系,匯合了三個不同的傳統,其間異同,可以是學術史研究的好題目,我個人更多的感受,是三方面融合得很好。畢業後我留校擔任助教,林庚先生是我的導師,他是清華畢業,在燕京大學教書。林先生的老師是朱自清先生。朱先生是作家,善於寫文章,學術論文的文字也很講究,像〈詩言志辨〉〈陶淵明年譜中之問題〉等等,有細密的考證,又有卓越的見識。另外,我自己還很心儀聞一多先生。聞先生1946年就去世了,沒有教過我們,但我讀他的書,受的影響也很大,他在西南聯大,考察少數民族風俗,借以解釋《詩經》,創見很多,文字真像火焰一樣。林、朱、聞這三位先生對我影響很大。俞平伯先生也是我們非常景仰的,他在詩詞鑑賞方面有很獨到的成就,當然還有《紅樓夢》考證。吳組緗先生在北大講《紅樓夢》,是很受歡迎的一門課,他特別注重藝術分析,分析人物性格入木三分──因為他是小說家,故有獨到之處。1993年我們「攛掇」吳先生出一套「吳批紅樓」,他很高興,可惜沒能成書就去世了。

那個時候文學史的課比較扎實,專題或專書的課少一些,這樣做是希望我們更全面一些。學生學習的方法也不一樣,課堂好好聽,筆記好好記,課外要跟著文學史的脈絡揀一些感興趣的別集來讀,只限於課堂是不夠的。

我還很幸運地修讀了一門中國通史,上半年是周一良先生,講到唐代;下半年是鄧廣銘先生,從宋代開始,那一年收穫也很大。這些名教授給外系一年級的學生講課,非常難得。

二、縱通與橫通:從文學史、文明史到地域文化

1995年,我開始主編一部「面向21世紀」的教材《中國文學史》,邀請19所高校的30位教授參加。在這部文學史的總緒論裏,我提到了自己關於文學史的總體看法。一是文學史的定位:過去習慣於用一條線來貫徹文學史,如現實主義與反現實主義、法家與儒家等等,我覺得這是不可能的,三千年的文學史,眾多的文體,怎麼能用一條線來貫穿?其結果必定是牽強附會。所以我提出三句話,第一句是「文學本位」,把文學當作文學來研究,不做社會學的圖解。第二句是「史學思維」,文學史是史學,要講出史的發展線索。第三句是「文化學視角」,在廣闊的文化學的背景上研究文學。我的意見得到大家認可,我們在書中努力貫徹。

在文學史的分期上,我打破朝代分期,做政治史要按朝代分期,但文學史並不因為改朝換代而馬上變化。所以我提出「三古七段」說,即上古、中古、近古,再細分成為七段。譬如近古期,我不以明朝建國為開端,而從明代中葉開始,那時社會發生了巨大的變化,有點像西方的文藝復興,市民活躍,城市繁榮,文學的中心下移,思想界個性解放,出來李贄、王學左派那樣一些人,所以才有《金瓶梅》《牡丹亭》這樣的作品。我並不完全排斥按朝代分期,如果朝代更替與文學史變化吻合的情況,比如「中古」是從隋唐開始,結束南北朝幾百年的分裂,成為一統的新帝國,文學也出現了新的面貌──確實唐代文學與南北朝文學很不一樣。說得更細一些,我的主張是「三古七段雙視角」,大的分期應該按文學本身發展的階段性來劃分,但也不走極端,並不否認文學可以按朝代去研究,也可以有「唐代文學史」或「明代文學史」,兩種視角並行不悖。這個觀點提出以後,在文學史界震動比較大,復旦大學黃霖先生主編《文學史》的明代部分,他是明代文學專家,很贊成我的說法。現在此說大概沒有太大的爭議。後來編《中華文明史》也採用這種分期,以明代中葉為一個新的開始。

我從來不做「掛名主編」,主持的任何書都親自撰寫一部分。《文學史》我不僅做總主編,還主編魏晉南北朝部分,親自寫了三章,還寫了全書的總緒論。編寫過程中,我們有什麼意見都很直率地提出。營造良好的學術氣氛,對集體項目是至關重要的,主持人要容得下不同的學術觀點。南開的羅宗強先生負責《文學史》的唐代卷,他主張把李商隱作為單獨的一章,我支持他,請了余恕誠先生來寫。元代文學部分由中山大學黃天驥先生負責,中山大學的戲曲研究是首屈一指的,他提出戲曲不能僅僅作為案頭讀物,要「立起來」,看它在舞臺上演出的情況,也一理念也貫穿到《文學史》中。

此後主編《中華文明史》,那也是一段很愉快的時光。1999年北京大學進入國家「211工程」,獲得一筆經費,當時主管科研的副校長到我家來,問我對研究項目有什麼設想。我衝口而出:「做中華文明史啊!」。那時我剛編完《中國文學史》,承繼其中「文化學視角」的思路,動員全校人文學科的力量,包括中文、歷史、哲學、考古,還有王邦維等東方文化的學者,以及科技史方面的專家,一起來編一部中華文明史。後來這個計劃作為北大國學研究院的項目,由我主持,組織了三十六位教授,花了六年時間,編成四卷本《中華文明史》。雖然我列在主編的第一名,但不能埋沒另外幾位學者的功勞──考古學家嚴文明先生、歷史學家張傳璽先生,還有哲學史家樓宇烈先生,我們共同主編,大大小小的會不知道開了多少。從書的整體設計,到每一卷、每一章的寫法,都經過大家的討論和修改,是一個「團體操」。有些人感歎今後恐怕很難再組織了。劉勇強教授參加第四卷編寫,他說等於又念了一個「文明史」的博士學位。

《中華文明史》2006年出版以後不久,美國的康達維(Prof. David R. Knechtges,人文與科學院院士、華盛頓大學教授)就主持翻譯成英文,在劍橋大學出版社出版。2012年我和他一起到倫敦開了一個新書發布會。在他的帶動下,日本早稻田大學的稻畑耕一郎教授組織翻譯日文版,把原書四冊變為八冊,現在已經出版了五冊,今年秋天就可以出齊了,去年在東京召開新聞發布會,有400人出席,包括學界、政界和媒體人士等。此外還有俄譯本,由聖彼得堡東方研究院的一位研究員翻譯;韓譯本,延世大學翻譯;還有塞爾維亞文譯本正在翻譯,匈牙利文和印地語譯本也已簽約。這部書可以說走向世界了。

我後來主編《中國地域文化通覽》,是延續文學史和文明史的思路,但從縱向變為橫向。1978年我曾寫了一篇文章,思考自己今後的學術道路,注意到章學誠《文史通義》中「橫通」的觀念。章學誠看不起「橫通」,這有點像萬金油,什麼都知道一點,但都沒有深入的研究,有如賣書的書商。但我們用新的眼光來闡釋之,把「橫通」解作多學科交叉研究,未必不是好事。我有一篇小文章〈橫通與縱通〉,一方面要堅持「縱通」,對某一門具體學問的發展演變有深入的研究,同時也要關心相關學科。比如做文學的人要關心哲學史、政治史、藝術史等等。這是我當時對自己學術路向的考慮。從文學史到文明史,已經鋪開了,涉及到許多學科,而中國幅員廣大,地域差別顯著,譚其驤先生曾經說過,如果不了解地域文化,很難對中華文明有深入的理解。所以我藉着擔任中央文史研究館館長的機會,組織中國各地文史館,編了34卷《中國地域文化通覽》。地域文化的區分可以按照春秋戰國的分法,如齊魯文化、燕趙文化、巴蜀文化等等,但我們為了編書的方便,按照省、自治區、直轄市的行政區劃分卷,港澳台也各有一卷。這樣可以發揮各地的積極性。我們邀請了各地文史館以及其他方面的學者共約500人參加。香港卷由饒公作名譽主編,王國華、鄧聰先生都作了很大貢獻,值得一讀。我不希望中國文化變得「千人一面」,中國文化是多元的,應當保持各地豐富多彩的特色,找出各地文化發展的優勢。

2009年我有一個冒險,提出新編新注十三經的想法。原來的十三經,是「儒家十三經」,我則希望編一部中華文明的十三經,不限於儒家。中國文的源頭是多元的,有儒家、法家、墨家、道家、兵家等等。我主張去掉舊十三經中的六種,即《爾雅》、《孝經》、《周禮》、《儀禮》、《公羊傳》、《穀梁傳》,補充六種,即《老子》、《莊子》、《墨子》、《孫子》、《韓非子》、《荀子》。新編之外,還要做新注,用今天掌握的資料,全球的視野,做新的解釋。我們今天可以看到更多的出土文獻和傳世善本,加上中外交流頻繁,應該利用這些優勢對經書作新的解釋。這個項目我放在國學研究院,不專門申請課題,希望水到渠成。項目由北大的十三位老師負責,我親自擔任《詩經》的新注。我希望北大成為經學的重鎮,振興經學。這項工作正在進行。

三、大雅宏達,於茲為群:國學院、漢學家研修基地和中央文史館的工作

北京大學國學研究院的歷史要追溯到1992年,那時候南懷瑾先生為我們捐了10萬美金,指定要做傳統文化研究。當時我們策劃出版《國學研究》集刊,一年一卷,至今已出版三十六卷;還計劃出版《國學研究叢刊》,出版了幾十種書。2001年我們開始招收博士研究生,畢業生多已成為著名學者。在北大百年校慶的時候,我們召開了漢學研究國際會議,270位各國頂尖學者參加,是一次盛會。出版方面,有上述的《中華文明史》《新編新註十三經》等等。國學研究院沒有一位專職老師,都是兼職。我們的口號是「虛體辦實事」。除了深入的研究,我們也做一些普及工作,借用王力先生的齋號,我們的工作算是「龍蟲並雕」。我們所作的普及工作,影響最大的是150集的電視節目──「中華文明之光」,與中央電視臺合作,季羡林先生、侯仁之先生、鄧廣銘先生都出來講,後來出了一大套書。

2009年,北京大學與國家漢辦合作,建立了國際漢學家研修基地,叫「研修基地」,是與國外漢學家共同研究學習,取長補短。基地成立後,我們編了兩份刊物,一是《國際漢學研究通訊》,劉玉才主編,目前已經出版十一期;二是與蔡宗齊先生合作的《中國文學與文化》期刊,由中外學者共同組成編委會,用英文在美國出版,已經出版了四期。另外我們也在跟蔡先生合作,編寫《如何讀中國文學》,蔡先生已經出版了詩詞部分,我們一起從詩詞延伸到小說,戲曲,文章,哥倫比亞大學出版社已經接受出版。2014年我們召開了國際漢學翻譯家大會。翻譯是一個瓶頸,特別是當代的研究著作翻譯不出去。基地曾邀請多位國際著名漢學家來工作,如麥大維、汪德邁等都曾來基地研究半年,此外還有不少青年漢學家來進修。還有一個重頭戲,就是榮新江教授的馬可波羅項目,包括研究和《行記》的重新翻譯,他做事情很細緻,有讀書班,帶著學生逐句地讀,還有實地考察,去過伊朗等地,我全力支持他,給他最好的條件。今年秋天開始,研修基地和國學院在一起辦公,一進北大西校門,面對校長辦公樓,左邊是外文樓,右邊一棟樓就是我們的,國學與西學相對相應,這才是北大應有的氣象。這棟樓命名為「大雅堂」,取班固〈西都賦〉「大雅宏達,於茲為群」之意。

北大之外,我還在中央文史研究館工作,那裏集中了文史研究的大家,我們一方面為政府提供文化建設方面的建議,另一方面也做些研究工作。啟功先生是上一任館長,我協助他編了一部《綴英集》,是中央文史館館員的詩詞選,包括謝無量、沈尹默、齊白石、章士釗等先生的作品。啟先生去世後,2006年我接任館長,也編了不少書,目前正在做的《中國傳統文化經典百篇》,從三千多年的中國文化經典中選出一百篇,自《尚書·臯陶謨》到梁啟超的〈少年中國說〉,選取有關修身立德、治國理政、伸張大義、刺世嫉邪、倫理親情的文章。希望今年秋天可以出版。

回顧過去的學術及生活經歷,我有一句話:「常懷感激之心,長存謙遜之意。」我能做成一點事情,有賴他人的成全。我很感激我的老師、同事、學生,以及國內外的朋友們。一個人要懂得感激,要保持清醒。我在中大,和師生們接觸很愉快,學到了很多東西,希望以我的感激之心與香港中文大學的朋友們共勉。

返回
袁行霈教授訪談
最新消息
香港中文大學「蔣經國基金會亞太漢學中心」、中國文化研究所聯合舉辦「第三屆中國文化研究青年學者論壇」
活動:2016年第二次「午間雅聚」──「西方地理觀的演化:16世紀地理大發現的文化與歷史淵源」
活動:2016年第三次「午間雅聚」──「全球城市新中產之自我想像:從《小時代》與新上海人談起」
活動:香港中文大學「蔣經國基金會亞太漢學中心」公開講座「香港領土型幣制的演進──以銀輔幣為中心 (1883-1919)」
活動:中國考古藝術研究中心、浙江省文物考古研究所、中國社會科學院考古研究所合辦「《良渚玉工》學術成果發布會暨良渚文化玉器與中國古代玉器工藝學術座談會」
活動:中國考古藝術研究中心、中國考古聯合研究基地、歷史系合辦「玉器與王權誕生」研討會
活動:文物館「習古.創新」寫書法及「親親古文字」親子工作坊
活動:吳多泰中國語文研究中心協辦「粵研粵有趣──粵語研究面面觀」
活動:吳多泰中國語文研究中心學術活動
活動:當代中國文化研究中心主辦學術講座
活動:中國研究服務中心與當代中國文化研究中心合辦紀錄片放映會及導演座談會
最新出版
文物館「窯火天工:香港中文大學文物館藏歷代陶瓷展」展覽(2016年4月1日起)
文物館「窯火天工:香港中文大學文物館藏歷代陶瓷展」精選講座系列(2016年7月20日及8月26日)
編輯委員會
 
過去通訊
2024香港中文大學中國文化研究所版權所有
本電子通訊為中國文化研究所所擁有。因使用、誤用或依據此電子通訊的資訊而導致損失或破壞,中國文化研究所概不負責。